Sprach- und Fachkompetenz

Seit 2011 biete ich Dolmetsch- und Übersetzungsleistungen aus dem Englischen und Französischen ins Deutsche und aus dem Deutschen ins Englische an. Grundlage meiner Arbeit bildet eine fundierte akademische Ausbildung sowie Berufserfahrung in unterschiedlichen Branchen (so zum Beispiel im Außenhandel, in der Logistik, oder Luftreinhaltung).

  • Qualifizierte Konferenzdolmetscherin (Master of Arts)
  • Staatlich geprüfte Übersetzerin und Dolmetscherin
  • Studium der angewandten Sprachen in Köln, Aix-en-Provence (F) und Limerick (IRL)
  • Studium der Wirtschaftswissenschaften in Hamburg, Hagen und St. Petersburg (RUS) (Diplom-Kauffrau)

Interkulturelle Kompetenz

Nach mehrmonatigen Aufenthalten in Frankreich, Irland und Russland sowie jeweils drei Monaten in Australien und England bin ich mir nicht nur der sprachlichen, sondern auch der interkulturellen Unterschiede, die die Kommunikation zwischen Menschen unterschiedlicher Herkunft beeinflussen können, bewusst. Diesen Erfahrungen tragen meine Übersetzungen und Verdolmetschungen Rechnung. Nicht alles, was im einen Land üblich ist, wird im anderen als angemessen empfunden. Profitieren Sie von meiner Erfahrung und sorgen Sie dafür, dass Ihre Inhalte nicht nur sprachlich beim Empfänger ankommen.

Doch da endet es nicht: Lebenslanges Lernen ist für Dolmetscher kein bloßes Schlagwort. Um mich jederzeit in neue Denkwelten und Fachbereiche einarbeiten zu können, liegt mir Fortbildung am Herzen.

Mitgliedschaft im Berufsverband

Mit meiner Mitgliedschaft im Verband der Konferenzdolmetscher (VKD) im BDÜ e. V. habe ich mich bewusst für die Einhaltung hoher Qualitätsstandards entschieden. Hierzu zählen insbesondere eine gewissenhafte Berufsausübung und der vertrauliche Umgang mit Ihren Informationen.

Dolmetscherin Katharina Hauptmann

Katharina Hauptmann M.A.

Konferenzdolmetscherin

Ihre Ansprechpartnerin für mehrsprachige Konferenzen, Tagungen oder Kongresse sowie für Online- oder Hybridveranstaltungen.

Email senden
Top