Professional interpreting services

Are you planning an event with participants from different parts of the world? Then, at some point, you will almost certainly ask yourself how to set up a communication system that will ensure that your conference or business meeting can focus fully on contents and exchange. As a conference interpreter for English, French and German, I make sure that people involved in a direct encounter can communicate with each other. Depending on the setting and size of your event, the interpretation will be simultaneous or consecutive – I am happy to help you determine which type of interpretation is best suited. I am connected to a network of colleagues who offer interpreting services for other languages, in case a larger event calls for a larger interpreting team. And I can also provide you with advice on the right interpreting equipment for your purposes.

  • Simultaneous interpretation

    When interpreting simultaneously, interpreters work in soundproof booths, hearing the speaker’s voice through headphones and interpreting it almost immediately – simultaneously – into the other language.

    This type of interpreting is ideal for larger events such as conferences, industry meetings or the annual general meetings of companies with international activities. Compared to consecutive interpreting, this interpreting mode saves a great deal of time. It also serves a larger audience best.

  • Consecutive interpretation

    In this interpreting mode, the interpreter will usually take notes while the speaker is making their speech and deliver the interpretation afterwards or take turns with the speaker in shorter intervals. Consecutive interpreting is ideal for formal or festive settings or small audiences.

  • Bilateral interpreting

    This type of interpreting is usually performed without using any technical equipment. It serves to establish communication when parties are talking directly to each other, e.g. in negotiations. It is used when immediate interaction between the parties is particularly important.

  • Interpreting duo

    Delivering a high-quality interpretation requires a huge level of concentration. That is why interpreting is team work. For events requiring more than 40 minutes of simultaneous interpreting you will need a team of two interpreters. If the interpretation is consecutive, you may also need to book two interpreters, depending on the setting and duration of the interpretation..

  • For a better understanding…

    Interpreting does not mean simply replacing every word in one language with another one in a different language. I want your audience to understand the contents and key messages you wish to bring across. That is why it is important for me to know what they are. The more information I have in the run-up to an event, the better I can prepare for your specialty and the specific wording you are accustomed to. It goes without saying that I treat any information I receive with complete confidentiality.